Pomiędzy, gdzie słowo zachodzi,
gdzie nic się już nie zgadza,
bo jest inaczej
jak tu i tam;
gdzie nie ma nazwy w mowie:
tam się zakorzenimy,
wyjdziemy na prostą
i zakwitniemy na nowo.
Z niemieckiego przełożył
Antoni Skibiński
Katrin von Hutten
Co najlepsze na świecie
Nie przeżyłem nic wspanialszego.
Najsmakowitsza strawa, najpiękniejszy film,
najciekawsza książka i najcudowniejsze widoki
tracą urok i czar,
gdy jest mi z tobą tak dobrze,
że budzi się we mnie uczucie,
co mię otwiera i jednoczy
ze wszystkim, co mię otacza;
łożem, szafą, bukietem róż w wazonie,
i staję się na chwilę częścią wszechrzeczy.
Z niemieckiego przełożył
Antoni Skibiński
Katrin von Hutten
Angela
Opowiada taks szalenie ciekawie
o swoich przerwanych studiach,
rozpadłym małżeństwie,
nieudanym skoku w śmierć,
przerwanej pracy doktorskiej,
bankructwie na całej linii,
że pozazdrościłam jej
takich perfekcyjnych wpadek,
swego rodzaju dzieł sztuki.
Z niemieckiego przełożył
Antoni Skibiński
Katrin von Hutten
Ucieczka
Prześlizguję się pomiędzy lekami,
twierdzeniami i zakazami.
Przekradam się po porzuconych aktach łaski,
na które potajemnie gwiżdżę i pluję.
Przeskakuję przez otwarte pytania
i na koniec przeciskam się niepostrzeżenie
przez dobrze naoliwiony zamek
własnego Ja. Udało się,
przedostałam się i biegnę przed siebie
z nowym przypływem odwagi i pozostawiam za sobą
wszystko co obskuranckie i beznadziejne,
zakłamany bełkot.
Z niemieckiego przełożył
Antoni Skibiński