Swiatosław Wakarczuk - Chwila, przeł. Józef Szczepański

 

Мить

 

Chwila

 

Напиши на чужому конверті               
Те,що у листі не згадав.               
І за крок до відважної смерті       
Будь таким,яким Бог тебе знав. 

     

Napisz na cudzej kopercie 
To, coś w liście napisać chciał.
I o krok od odważnej śmierci
Bądź takim, jakim Bóg ciebie znał.

І поглянь, як навколо світає,              
І як сніг неймовірно блищить...           
Не спіши, хай вона зачекає               
Ще мить...           

          

I popatrz jak dookoła świta,
I jak śnieg niewiarygodnie błyszczy…
Nie śpiesz się, niech ona zaczeka
Jeszcze chwilę…

 

Пригадай той садок коло хати,           
Де плекав свої мрії малим               
Де читав перед сном тобі тато,         
А ти сидів коло вогнища з ним...   

     

Wspomnij ogródek ten koło chaty,
Gdzieś płakał i marzył i śnił
Gdzie czytał przed snem tobie tato,
A ty przy ognisku siedziałeś z nim…

 


Поверни своє перше кохання           
Най душа, як тоді,защемить...           
Посміхнись ти для неї востаннє          
Краще так-так хоч менше болить   

      


Wróć myślami do pierwszej miłości
Tej, co do bólu serce ściskało…
I na ostatek uśmiechnij się radośnie
To wtedy mniej będzie bolało

 

Напиши на простому конверті           
Те,що так у житі не згадав,              
І за крок до відважної смерті              
Будь таким, яким Бог тебе знав...  

      

Napisz na zwykłej kopercie
To, coś w życiu powiedzieć nie śmiał,
I o krok od odważnej śmierci
Bądź takim, jakim Bóg ciebie znał…

 

Потерпи,                          
Най вона зачекає ще мить...              
Не спіши...                       
Вже весна наступає за мить...    

      

I wytrzymaj,
Niech ona zaczeka…
Nie śpiesz się...
Już wiosna nadchodzi - za chwilę…

 

  
       
Z ukraińskiego przełożył Józef Szczepański

 

 

 

 

 

 

 

Również tego autora

Wydawca: Towarzystwo Inicjatyw Kulturalnych - akant.org